– Кто-нибудь ранен? – поинтересовался Тарнболл.
Он был практичным человеком, но его голос не звучал так уверенно, как обычно. Экстрасенс шагнул, встав между Андерсоном и человеком со значком ОИПЯ, и помог тому и другому встать на ноги. Варре остался на месте, тихонько постанывая, он прижался к земле, глаза его округлились от ужаса.
Андерсон снова сполз на землю – совершенно непроизвольное, обычное и бессмысленное действие. Забавно, но в этом мире не было пыли. А потом министр снова спросил:
Джилл знал ответ на этот вопрос. Экстрасенс чувствовал, что мир вокруг больше напоминал огромную невидимую фабрику. Сам же Джилл стал чем-то мелким, словно микроб, крошечный микрочип в невероятно сложной машине. Почти не задумываясь, Джилл ответил на вопрос Андерсона: – Мы внутри Замка!
– Боже! Да, похоже, я спятил? – прошептал американец со значком ОИПЯ. Он посмотрел на странные, вытянутые лица своих спутников, потом испуганно огляделся. – Что… это?
Что это? Тарнболл и сам бы хотел бы знать. Еще сильнее встревожившись, он постарался не утратить контроль над собой, стараясь держаться так естественно, насколько возможно в подобных обстоятельствах.
Американец потряс головой, безнадежно пожал плечами и сказал:
– Это я и высматривал… Нет, избегал… всю свою жизнь. Но, наконец-то, я нашел это место. Или оно нашло меня!
– Вы несете чепуху, – заметил Тарнболл. Агент отвернулся от американца и почти насильно поставил Варре на ноги. – А вы, – прорычал он, – лучше посмотрите в лицо действительности. У нас неприятности… Мы все в одной лодке.
Но я… У меня клаустрофобия!
Тарнболл грубо усмехнулся.
– Это вы серьезно? Оглядитесь-ка получше. Замок может оказаться всем, чем угодно, но мы определенно находимся не в замкнутом помещении!
– Оставь его, – махнул Джилл в сторону француза. – Он прав. Мы в помещении. Его фобия сработала совершенно точно.
– В помещении? – Андерсон сжал руку Джилла. – Что вы имеете в виду, Спенсер? Говорите, мы внутри Замка… но разве это не Замок, вон там? – он кивнул головой в сторону загадочного строения.
– Это так, и не совсем так. Скажем… это лишь отчасти правда, – заметил Джилл.
Андерсон секунду-другую внимательно смотрел на экстрасенса, а потом нахмурился.
– Черт побери! – фыркнул он и выдернул свою руку из захвата Джилла. Его лицо стало красным от ярости. – Вы всегда знаете больше, чем говорите, – обвинил он экстрасенса.
Но Джилл тут же нашелся.
– Не будьте дураком, господин министр, – сказал он, постаравшись, чтобы его собственный голос звучал твердо. – Где бы вы ни были… чтобы ни случилось… неужели вы полагаете, что если бы я знал что-то, то бы оказался здесь добровольно?
– Только посмотрите на это место! – Анжела произнесла эти слова на одном дыхании, по-прежнему сжимая руку Джилла. Как сильно они все ни старались избегать смотреть в лицо реальности, но теперь отступать было некуда. Перед ними лежал целый мир, это уж точно, но это был чужой мир.
Далекие-далекие горы частично теряли свою угловатость. Там туманно вырисовывались округлые холмы, позади которых поднимались и вовсе величественные пики, увенчанные белыми шапками и бледно-пурпурные у основания. Но небо над ними создавало впечатление, что они подкрашены, словно фантастические декорации. Звезд над горами было немного, но на темном фоне они сверкали много ярче земных звезд – почти так же ярко, как звезды в мультфильмах Диснея. Что же касается огромной плоской равнины, то она поросла «травой» – ровным ковром зелени, уходящим прочь, насколько хватало глаз, вероятно, до самых гор. А в небе сияла луна, которая теперь стала совершенным диском, желтым, как земная луна, но безликим.
– Небо из пчелиных сот, – пробормотала Анжела. – По крайней мере, мне так кажется.
– Мне тоже, – согласился Тарнболл. – Прежде чем упасть, я успел оглядеться, меня, должно быть, слишком сильно встряхнуло. В первый момент мне показалось, что я попал в мир компьютерной графики.
«Попал в точку», – сразу понял Джилл. Когда они прибыли сюда, тут еще продолжался процесс творения, это место еще не обрело целостность. Сейчас они видели то, что хотел им показать неведомый хозяин: нечто, сносно отвечающее стандартам их восприятия. Видимо, это место приготовили специально для них. Но тогда, значит, оно нереально? Не обязательно. Разве картинка на экране менее реальна оттого, что она – картинка? Определенно, она покажется вам совершено реальной, если вы окажетесь внутри этой картины!
Мысли неслись вскачь, и Джилл неожиданно испугался. Черт возьми, они оказались на какой-то большой сцене!
– Спенсер, что-то не в порядке? – поинтересовался Тарнболл.
Что-то не в порядке!.. – Джилл взглянул на агента, огляделся еще раз и фыркнул. – Тебе что-то не нравится?
– Лицо у тебя слишком озабоченное.
– Ты бы на себя посмотрел! – Джилл решил не говорить ничего, что могло бы еще больше смутить или усилить беспокойство спутников. Позже он найдет время все обдумать. Может быть…
– Для начала представимся, – заговорил Андерсон, взяв себя в руки. И все же его лицо скривилось, когда он неуверенно протянул руку американцу. – Дэвид Андерсен из МО… точнее из министерства обороны. Возможно, мне придется отвечать за все это… Кто-то все равно будет в ответе, и, похоже, я – лучшая кандидатура.
– Милес Клайборн [4] , – представился американец. – Президент ОИПЯ – Общества…
– Общества Изучения Паранормальных Явлений, – перебил его Тарнболл.
– Ах… Так вы о нас слышали?
– Естественно, – вмешался в разговор Джилл. – Интересно, вы изучаете паранормальные явления или сами их устраиваете? Это место, по-вашему, паранормальное явление? Если вы так считаете, то смею вас заверить, вы ошибаетесь. Да, Милес, мы столкнулись с чем-то необычным, но смею вас заверить, абсолютно ничего сверхъестественного во всем этом нет.
– Но…
И тут опять заговорил Тарнболл:
– Я – Джек Тарнболл, а это Спенсер Джилл. Он обладает особыми талантами. Я должен был присматривать за ним… но, похоже, не слишком хорошо справился с этим. Молодая дама…
– Анжела Денхольм, – объявила она сама. – Во мне нет ничего необычного.
Вот с этим-то Джилл и вовсе был не согласен. Варре представился тоже сам, а потом все повернулись к незнакомцу. Все внимательно посмотрели на него.
– Меня зовут Баннермен, – объявил он, кивнув всем по очереди. «Словно ритуал какой-то!» – подумал Джилл. – Джон Баннермен.
Пожимая руку новому знакомому, Анжела решила, что у него невероятно горячие ладони.
– И чем же вы занимаетесь, мистер Баннермен? – вежливо поинтересовался Андерсон.
Баннермен пожал плечами.
– Ничем особенным. В данный момент я – турист.
Глава десятая
Джилл и Тарнболл оглядели Баннермена более внимательно. Узнав, что он турист, они оба почувствовали интерес к нему. Не корыстный интерес. Но сейчас было не место и не время. Каждый из похищенных («Втянутых? Украденных?» – Джилл долго перебирал синонимы…) сейчас приходил в себя после потрясения и стремился высказать свое мнение. Все они бормотали, как один: возбужденно, срывая голоса, в основном бессвязно. Все вели себя так, за исключением Варре, который неожиданно вскочил на ноги и то ли побежал, то ли быстро зашагал в сторону второго Замка.
Это… дом! – быстро забормотал он. – Дом Дверей. Он примет нас, и мы наконец сможем выбраться отсюда!
Остановите его! – закричал Джилл, чувствуя, как страх электрическим разрядом пробежался по коже. – Эта опасно!
Он чувствовал это инстинктивно, и не мог ошибиться.
Тарнболл рванулся следом за французом.
– Зачем останавливать его? – крикнул он уже на бегу. И до того, как Джилл смог ответить, агент поймал и повалил француза, используя прием регби. Они упали в нескольких футах от мерцающих стен.
Джилл и остальные подошли следом. С трудом восстанавливая дыхание, экстрасенс пробормотал:
4
Клайборн в переводе с английского – «рожденный из глины».